הפשלה בעברית של סשה ברון כהן

הקומיקאי הבריטי גרם הרבה מאד מבוכה לפוליטיקאים אמריקאים מצמרת הממשל בסדרה החדשה שלו "מי זו אמריקה?", אך מתברר שגם הוא אחראי לטעות די מביכה • מומחה ישראלי אמיתי לטרור לא היה נופל בפח הזה

הפשלה בעברית של סשה ברון כהן

קשה היה לפספס בשבועות האחרונים את התכנית החדשה של סשה ברון כהן "מי זו אמריקה?", שעברה מהר מאד ממדורי הפנאי למדורי החדשות, לאור העובדה שהקומיקאי הצליח להביך מול המצלמה פוליטיקאים אמריקאים מצמרת הממשל. גם הפעם יצר השחקן הבריטי כמה דמויות סטריאוטיפיות משעשעות, עמן הוא יצא לגלות את אמריקה.
אחת מהדמויות שהתכנית החדשה מציגה היא אלוף משנה ערן מורד הישראלי, מומחה לטרור שההצעות ההזויות שלו מצליחות להכניס אותו למשרדים של בכירי הפוליטיקאים בארה"ב ואז להביך אותם, בענק. במקרה אחד אפילו להביא להתפטרות של נציג רפובליקאי בבית המחוקקים.
אחת הסיבות להצלחה של הדמות הזאת היא ללא ספק האותנטיות של איש הצבא שיצר, שמדבר במבטא ישראלי-ביטחוניסטי עם ר' גרונית למופת .
זה לא סוד שלברון-כהן יש שורשים ומשפחה בישראל. אחד מאחיו הגדולים אפילו נקרא ערן, כמו הדמות שיצר. אבל פרט אחד כן הצליח לחמוק בין אצבעותיו הכישרוניות - שימו לב לחולצה "הרשמית" של בית הספר ללוחמה לטרור, הלוגו והכיתוב באנגלית יצאו כמו שצריך, אבל הכיתוב, כמו במקרים רבים של תרגום מעברית לאנגלית על ידי מי שלא בקיא בשפה, יצא הפוך. סשה, לא יכולת למצוא מישהו שיתרגם את הטקסט בעברית כמו שצריך? ככה לא נלחמים בטרור.
כאמור, זו לא הפעם הראשונה שבה ברון כהן ("בוראט", "הדיקטטור") יצר לעצמו דמות מגוחכת ומוקצנת ודרכה יצא לחקור את העולם. הוא עשה את זה כבר בתחילת דרכו עם הראפר עלי ג'י, בוראט הקזחי וברונו ההומו, כולן זכו להצלחה רבה.

הפשלה בעברית של סשה ברון כהן